Behövs ett resonemang om den anglosaxiska användningen av valorisation? Kan utilisation sägas vara den bästa översättningen av svenskans nyttiggörande?
Notera också Wikipedias referat av den svenska lagtexten - där uppdraget att "samverka med det omgivande samhället och informera om sin verksamhet samt verka för att forskningsresultat tillkomna vid högskolan kommer till nytta" reduceras till "third stream activities". Se: https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_Higher_Education_Act